Byron
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Стихотворения 1803-1809
Стихотворения 1809-1816
Стихотворения 1816-1824
Стихотворения по алфавиту
Хронология поэзии
Дон Жуан
Чайльд-Гарольд
Пьесы
  Манфред
  Марино Фальеро, дож венецианский
  Сарданапал
  … Предисловие
  … Действующие лица
… Акт первый
  … Акт второй
  … Акт третий
  … Акт четвертый
  … Акт пятый
  … Примечания
  Каин
  Преображенный урод
  Вернер, или Наследство
Повести
Поэмы
Литературная критика
Статьи об авторе
Ссылки
 
Джордж Гордон Байрон

Пьесы » Сарданапал » Акт первый

 
Салемен

Это люди - сам ты
Сказал, сердца их...
Сарданапал

И у псов сердца,
Но лучше, ибо преданней. Но к делу.
Ты взял печать; коль вправду будет бунт,
Уйми его, но не жестоко, если
Не вынудят. Мне гадко причинять
Или, терпеть страданье. Мы и так -
И раб ничтожный, и монарх великий -
Страдаем вдоволь; груз природных бедствий
Не прибавлять друг другу мы должны,
А облегчать взаимно роковое
Возмездье, отягчающее жизнь.
Им это неизвестно или чуждо.
Я сделал все, чтоб легче было им:
Я войн не вел, я не вводил налогов,
Я не вторгался в их домашний быт,
Я позволял им жить по их желанью
И сам так жил.
Салемен

Но забывал о долге
Царя; вот и кричат они, что ты
Быть государем неспособен.

Сарданапал

Ложь!
К несчастью, я лишь к этому и годен,
Не то последний бы мидиец мог
Меня сменить.
Салемен

И есть один мидиец,
Задумавший такое.
Сарданапал

Ты о чем?
Ты - скрытен; ты вопросов не желаешь,
А я не любопытен. Действуй сам;
Коль нужно будет, окажу поддержку,
Все утвержу. Никто сильней меня
Не жаждал править мирными и мирно;
Но если гнев разбудят мой, то лучше б
Им грозного Немврода воскресить,
"Великого Охотника"! Все царство
Я превращу в загон, травя зверей,
Кто были, но не пожелали быть
Людьми! Они во мне иное видят.
Не то, что есть; но если стану тем,
Кого им надо - худшее свершится,
И пусть самих себя благодарят!
Салемен

Что? проняло?
Сарданапал

Кого ж неблагодарность
Не проняла б?
Салемен

Отвечу делом я.
Храни в душе проснувшуюся силу,
Она дремала, но не умерла,
И ты свой трон еще прославить можешь
И полновластно царствовать! Прощай.
(Уходит.)

Сарданапал
(один)

Прощай! Ушел с моим кольцом на пальце,
Заменой скипетра. Он так же крут,
Как я уступчив. Но рабам мятежным
Нужна узда!.. Не знаю, в чем опасность.
Но он открыл, пусть он и устранит.
Ужели жизнь, столь краткую, мне тратить,
Чтоб охранять ее от сокращенья?
Она того не стоит. Это значит -
До смерти смерть; жить, опасаясь смерти,
Ища мятеж, подозревая близких
За близость их, а дальних за далекость.
Но если им дано меня смести
С лица земли и с трона - что такое
Трон и земля здесь на земле? Я жил,
Любил и образ множил мой; а смерть -
Такое же естественное дело,
Как этот вздор. Да, я не лил морями
Кровь, чтобы имя превратить мое
В синоним смерти, ужаса и славы,
Но не раскаиваюсь, жизнь моя -
В любви. И если кровь пролить я должен,
То - против воли. До сих пор ни капли
Не вытекало из ассирийских жил
Из-за меня: гроша я не истратил
Из всей казны на то, что хоть слезы
Могло бы стоить подданным моим.
Их я берег - и стал им ненавистен,
Не угнетал - и вот растет мятеж.
О люди! Им коса нужна, не скипетр;
Косить их нужно, как траву, не то
Взойдет бурьян и жатва недовольства
Гнилая почву тучную отравит
И житницу в пустыню превратит!..
Не стоит размышлять! Эй, кто там!
Входит слуга.

Раб,
Скажи гречанке Мирре, что мы жаждем
Быть с нею.
 

Слуга

Царь, она пришла.
Входит Мирра.


Сарданапал
(слуге)

Ступай.
(К Мирре.)

О милая! Мое ты сердце слышишь:
В нем образ твой возник, - и ты пришла!
Позволь мне верить, что меж нами есть
Оракул нежный, сладостным влияньем
Влекущий нас, когда мы врозь, - быть вместе.
Мирра

Верь: есть.
Сарданапал

Я знаю, но назвать не в силах.
Что это?
Мирра

Бог - на родине моей;
В душе моей - как будто чувство бога
Высокое! Но это чувство смертной;
Смиренье в нем, хотя и счастье, - или
Должно быть счастье, но...
(Умолкает.)
Сарданапал

Опять преграда
Меж нами и мечтой о счастье! Дай мне
Ее смести (встающую в твоей
Заминке), счастье дав тебе, и этим
Свое упрочить.
Мирра

Государь мой!
Сарданапал

Вечно
"Мой государь", "мой царь", "мой повелитель"!
Смиренье, робость! Никогда улыбки
Не вижу - разве на пиру безумном,
Когда шуты, напившись, позабудут
Приличия, и с ними я сравняюсь
В скотстве! О Мирра! Все названья эти -
"Царь", "государь", "властитель", "повелитель" -
Могу я слышать и, в былом, ценил.
Верней - терпел в устах рабов и знати;
Когда же их лепечут губы милой,
Целованные мною, - в сердце холод
Проходит, леденящее сознанье,
Что ложь - мой титул, если чувство душит
В моей любимой! Хочется тогда
Сорвать с себя докучную тиару
И в хижине кавказской поселиться
С тобою, и венком сменить венец!
Мирра

О, если б так!
Сарданапал

И ты того же хочешь?
А почему?
Мирра

Неведомое мог бы
Ты там узнать.
Сарданапал

А что же?
Мирра

Цену сердца;
О женском говорю.
Сарданапал

Но я изведал
Их тысячи и тысячи.
Мирра

Сердец?
Сарданапал

Сердец.
Мирра

Ни одного! Но час, быть может,
Придет.
Сарданапал

Придет! Послушай: Салемен
(Как он проведал, знает лишь создатель
Державы нашей, Бэл) мне объявил,
Что мой престол в опасности.
Мирра

Он сделал
Прекрасно.
Страница :    << 1 2 3 [4] 5 6 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   Х   Ч   Ш   Э   #   

 
 
Copyright © 2024 Великие Люди  -  Байрон    |  Контакты