Byron
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Стихотворения 1803-1809
Стихотворения 1809-1816
Стихотворения 1816-1824
Стихотворения по алфавиту
Хронология поэзии
Дон Жуан
Чайльд-Гарольд
Пьесы
  Манфред
  Марино Фальеро, дож венецианский
  Сарданапал
  … Предисловие
  … Действующие лица
… Акт первый
  … Акт второй
  … Акт третий
  … Акт четвертый
  … Акт пятый
  … Примечания
  Каин
  Преображенный урод
  Вернер, или Наследство
Повести
Поэмы
Литературная критика
Статьи об авторе
Ссылки
 
Джордж Гордон Байрон

Пьесы » Сарданапал » Акт первый

 
Зал во дворце.

Салемен
Он оскорбил царицу, - он ей муж;
Он оскорбил сестру мою, - он брат мой;
Он оскорбил народ, - ему он царь,
И должен быть я подданным и другом:
Нельзя ему погибнуть так. Мне ль видеть,
Что род Немврода4 и Семирамиды5
Иссяк, - что власть тринадцати столетий
Закончится, как песня пастуха?
Ему проснуться б! Ведь не всю отвагу
Беспечную в изнеженной душе
Изъел разврат; еще в ней скрыта сила:
Хоть смята жизнью - не убита; пала,
Но не погибла в безднах сладострастья.
Родясь в шатре, он трона б мог достичь;
Но, будучи рожден монархом, что он
В наследство сыновьям оставит? - Имя,
Которое отвергнут сыновья!
Но все же есть исход. Он искупил бы
И лень и стыд, на правый путь вернувшись:
Ведь так легко с него он своротил,
А неужели управлять народом
Труднее, чем бесплодно тратить жизнь?
Труднее войском править, чем гаремом?
Он вянет в низких радостях; он гасит
Свой дух и разрушает плоть делами,
Что ни здоровья не дают, ни славы -
Как их дают охота и война.
Ему проснуться должно. Но разбудит
Его - увы! - лишь гром.
Из внутренних покоев доносится нежная музыка.

Чу! Лютни, лиры,
Кимвалы6... Похотливое бряцанье
Игривых струн и сладкий голос женщин
И тварей тех, кто этих женщин хуже,
Должны его разгулу эхом быть,
Затем, что царь, сильнейший из монархов,
В венце из роз, валяется, небрежно
Отбросив диадему, чтоб ее
Взял первый, кто схватить ее посмеет.
Вот, показались... Душным ароматом
Уже несет от раздушенной свиты;
Вот жемчуга разряженных наложниц -
Хор и совет его - уже сверкают
Вдоль галерей; и меж распутниц - он!
Он! Женщина лицом и платьем7 - внук
Семирамиды! Он! Не царь - царица!
Все ближе он... Остаться? Да! И встретить,
И повторить, что говорят о нем
Все честные... Идут рабы; ведет
Их государь, сам подданным их ставший!
Входит Сарданапал, женственно одетый; голова его увенчана
цветами, одежда небрежно развевается; его сопровождает свита из
женщин и юных рабов.
Сарданапал
(обращаясь к некоторым из свиты)

Гирляндами беседку над Евфратом
Украсить, осветить и все доставить
Для пиршества парадного. Мы в полночь
Там будем ужинать. Наладить все.
И пусть галеру приготовят. Веет
Прохладный ветер, зыбля гладь речную.
Мы отплывем. А вам, прекрасным нимфам,
С кем я делю досуг мой сладкий, должно
Увидеться со мной в тот час блаженный,
Когда сберемся мы, как звезды в небе,
Чтоб вам светлей, чем звезды, заблистать.
До тех же пор свободны вы. А ты,
Ионянка возлюбленная, Мирра,
Уйдешь или останешься?
Мирра

Властитель!
Сарданапал

«Властитель»! Жизнь моя! Что за холодный
Ответ! Проклятие царей - такие
Ответы! Госпожа себе и мне,
С гостями ль ты уйдешь, или меня
Вновь опьянишь?
Мирра

Как повелит мой царь.
Сарданапал

Не говори так! Нет мне счастья выше,
Чем исполнять твою любую прихоть.
Не смею я шептать мои желанья,
Боясь твоей покорности: ты слишком
Спешишь мечтою жертвовать другим.
Мирра

Я остаюсь. Я счастлива, лишь видя,
Что счастлив ты. Но только...
Сарданапал

Что же «только»?
Преградою меж нами может быть
Твое лишь, дорогое мне, желанье.
Мирра

Мне кажется, настал обычный час
Совета. Мне бы лучше удалиться.
Салемен
(выступая вперед)

Ионянка права: ей здесь не место.
Сарданапал

Кто говорит? Ты, брат мой?
Салемен

Брат царицы,
Тебе же, царь мой, преданный слуга.
Сарданапал
(обращаясь к свите)

Как я сказал, вы все теперь свободны
До полночи, когда прошу явиться.
Свита удаляется.
(К повернувшейся уходить Мирре.)

Как? Разве ты уходишь, Мирра?
Мирра

Царь,
Ты не сказал: «Останься».
 
Сарданапал

Я прочел
Желанье это в ионийском взоре,
Который так я знаю!
Мирра

Царь, ваш брат...
Салемен

Брат по жене, наложница! Меня ты
Зовешь, не покраснев?
Сарданапал

Не покраснев?
Ни глаз, ни сердца у тебя! Она
Зарделась, как закат в горах Кавказа,
Оттенки розы льющий на снега, -
И ты ее коришь, слепец холодный,
Того не видя!.. Как, ты плачешь, Мирра?
Салемен

Пусть плачет: есть о чем поплакать ей,
Из-за кого другие горше плачут.
Сарданапал

Будь проклят, кто ее довел до слез!
Салемен

Не проклинай себя: и так мильоны
Тебя клянут.
Сарданапал

Забылся ты! Смотри,
Я вспомню, что я царь!
Салемен

О, если б!
Мирра

Царь мой,
И вы, мой князь, позвольте мне уйти.
Сарданапал

Ну что ж - иди, коль нежный дух твой ранен
Столь грубо. Только помни: мы должны
Вновь свидеться. Мне легче трон утратить,
Чем радость - быть с тобой.
Мирра уходит.

Салемен

Смотри, чтоб разом
Не утерять и трон, и радость!
Сарданапал

Брат!
Я - видишь? - сдержан, слыша речь такую,
Но все ж не выводи меня за грани
Натуры мягкой.
Салемен

Именно за грани
Натуры слишком мягкой, слишком дряблой
Хочу повлечь тебя и разбудить,
Хотя б себе во вред!
Сарданапал

Клянусь Ваалом8,
Меня тираном хочет сделать он!
Салемен

А ты - тиран! Не только там тиранство,
Где кровь и цепи. Деспотизм порока,
Бессилье и безнравственность излишеств,
Безделье, безразличье, сладострастье
И лень - рождают тысячи тиранов,
Что за тебя свирепствуют, стократ
Превосходя злодейства одного
Жестокого и властного монарха.
А ложный блеск твоих причуд развратных -
Не меньше яд, чем тирания слуг,
И подрывает пышный твой престол
И все его опоры. Враг ворвется ль,
Иль разразится внутренний мятеж -
И то, и то губительно. Народ твой
Врага не сможет отразить, а к бунту
Скорей примкнет, чем усмирит его.
Сарданапал

Кто дал тебе стать голосом народа?
Салемен

Забвение обид сестры-царицы;
Любовь к племянникам-малюткам; верность
Царю (она понадобится вскоре
Ему на деле); память о Немвроде;
И что еще, чего не знаешь ты.
Сарданапал

А что?
Салемен

Тебе неведомое слово.
Сарданапал

Скажи; люблю учиться.
Салемен

Добродетель.
Сарданапал

Неведомое?! Да оно завязло
В ушах - противней воя черни, хуже
Трубы визгливой! Лишь его твердит
Сестра твоя!
Салемен

Ну, прочь от скучной темы;
Послушай о пороке.
Сарданапал

От кого?
Страница :    << [1] 2 3 4 5 6 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   Х   Ч   Ш   Э   #   

 
 
Copyright © 2024 Великие Люди  -  Байрон    |  Контакты