Byron
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Стихотворения 1803-1809
Стихотворения 1809-1816
Стихотворения 1816-1824
Стихотворения по алфавиту
Хронология поэзии
Дон Жуан
Чайльд-Гарольд
Пьесы
  Манфред
  Марино Фальеро, дож венецианский
  … Предисловие
  … Действующие лица
  … Акт первый
  … … Сцена первая
  … … Сцена вторая
  … Акт второй
  … … Сцена первая
  … … Сцена вторая
  … Акт третий
  … … Сцена первая
… … Сцена вторая
  … Акт четвертый
  … … Сцена первая
  … … Сцена вторая
  … Акт пятый
  … … Сцена первая
  … … Сцена вторая
  … … Сцена третья
  … … Сцена четвертая
  … Примечания
  Сарданапал
  Каин
  Преображенный урод
  Вернер, или Наследство
Повести
Поэмы
Литературная критика
Статьи об авторе
Ссылки
 
Джордж Гордон Байрон

Пьесы » Марино Фальеро, дож венецианский
     » Акт третий » Сцена вторая

 
Дом, где собираются заговорщики.

Даголино, Доро, Бертрам, Феделе, Тревизано, Календаро,
Антонио делла Бенде
и др.

Календаро
(входя)

Все здесь?
Даголино

С тобою - все, за исключеньем
Трех арсенальских. Израэля нет,
Но ждем его вот-вот.
Календаро

А где Бертрам?
Бертрам

Я здесь.
Календаро

Не смог ты свой отряд пополнить
До нужного числа?
Бертрам

Нет, кой-кого
Наметил я, но не рискнул доверить
Им тайну: раньше надо убедиться,
Достойны ли они доверья.
Календаро

Тайну
Им и не надо знать. Кто, кроме нас
И самых избранных друзей, о деле
Вполне осведомлен? Все полагают,
Что их Сенат призвал негласно, чтобы
Со знатными разделаться юнцами,
Беспутством оскорбившими закон.
Но коль начнут и сталь презренной кровью
Сенаторов гнуснейших обагрят,
То и других пойдут разить с разгону,
Вслед за вождями, следуя примеру, -
А я такой подам, что им придется,
Из самолюбья и спасая жизнь,
Всех истребить, не медля ни минуты.
Бертрам

Всех - ты сказал?
Календаро

А ты б щадил? Кого же?
Бертрам

Я? Я щадить не вправе. Я спросил,
Подумав, что найдутся и меж гнусных
Те, чьи года и качества позволят
Их пожалеть.
Календаро

Да, жалостью, какой
Заслуживают те куски гадюки
Разрубленной, что корчатся под солнцем
В последней спазме ядовитой жизни.
Нет! Я скорее пожалел бы каждый
Зуб ядоносный в челюстях змеи
Раздувшейся, чем одного из этих!
Любой из них - звено единой цепи,
Часть общего дыханья, плоти, массы.
Они живут, пьют, жрут, плодятся, давят,
Пируют, лгут и убивают - вместе.
Пусть и подохнут, как _один_!
Даголино

Останься
_Один_ в живых - опасен он, как все.
Суть не в числе их - тысяча иль десять;
Мы выкорчевать _дух_ патрицианства
Должны; один лишь уцелей росток
От старого ствола - он укрепится
В земле и разрастется вновь листвою
Угрюмою и горький плод родит!
Должны, Бертрам, мы тверды быть.
Календаро

Смотри!
Я за тобой слежу, Бертрам.
Бертрам

Кто здесь
Не верит мне?
Календаро

Не я; иначе ты бы
Нам о доверье здесь не толковал.
Тебе мы верим, но мягкосердечность
Пугает нас твоя.
Бертрам

Вам всем известно,
Кто я и что. Как вы, и я восстал
На угнетенье. Пусть я мягок сердцем,
Как многие здесь думают, - согласен.
Но храбр я или нет, об этом скажешь
Ты, Календаро, кто видал меня
В _работе_. А возможные сомненья
Готов я выбить из тебя.
Календаро

Изволь!
Но лишь покончив с нашим общим делом,
Не дракой частной прерывать его.
 
Бертрам

Я не драгун, но врезаться могу я
В толпу врагов не хуже, чем любой
Из вас. Иначе - почему б меня
Избрали командиром? Но, конечно,
Я мягок по природе. Не могу я
Без дрожи думать о сплошном убийстве;
Вид крови, бьющей из седых голов,
Не кажется мне триумфальным; в смерти
Людей, врасплох захваченных, не вижу
Я славы. О, я знаю, слишком знаю,
Что _так_ должны мы поступить с людьми,
Чьи действия взывают к мести. Но,
Коль есть меж ними те, кого бы можно
Спасти от смерти - ради нас самих
И нашей чести, - уменьшить потоки
Той крови, что пятнает наше дело,
Я был бы счастлив; что же тут смешного,
Что подозрительного?
Даголино

Успокойся,
Бертрам; тебе мы верим: но - мужайся.
Не мы хотим, а дело нудит нас
К таким деяньям. Но омоет пятна
Родник Свободы!
Входят Израэль Бертуччо и дож.

Здравствуй, Израэль.
Заговорщики

А, здравствуй, здравствуй! Запоздал ты,
храбрый
Бертуччо. Кто с тобой?
Календаро

Пора назвать
Пришельца; все товарищи готовы
Его принять по-братски; я сказал им.
Что новый друг тобою завербован;
Твой выбор будет нашим, столь мы верим
Твоим решеньям. А теперь пускай он
Откроется.
Израэль

Поближе, новый друг.
Дож сбрасывает плащ.

Заговорщики

К оружию! Измена! Это дож!
Обоим смерть! Предателю-вождю
И деспоту, кто нас казнил.
Календаро
(обнажая меч)

Стой, стой!
Шагни - убью! Стой! Слушать Израэля!
Как? В ужас вы пришли, увидя старца,
Без стражи, без оружья, одного?
Но говори, Бертуччо! Что за тайна
Здесь кроется?
Израэль

Пусть бьют... самих себя,
Неблагодарные самоубийцы,
Чья жизнь, надежды, счастье - в наших жизнях!
Дож

Рубите! Будь страшна мне смерть - иная,
Страшней, чем ваши мне сулят клинки, -
Я б не пришел... О, мужество святое,
Дитя испуга, что дает вам храбрость
На старца беззащитного напасть!
Вот смельчаки, решившие низвергнуть
Трон и Сенат! Их повергает в ужас
Один патриций! Бейте ж: вы способны.
Мне все равно!.. Об этих мощных душах
Ты говорил мне, Израэль? Взгляни!
Календаро

Клянусь, он пристыдил нас! Заслужили!
Доверье ль ваше к верному Бертуччо
Сталь занесло над гостем и над ним?
Меч в ножны! Слушать!
Израэль
Говорить противно.
Должны бы знать, что сердце, как мое,
К измене не способно. Вами данной
Мне властью делать все, что нужно делу,
Не злоупотреблял я никогда,
И, значит, приведенный мной на сходку,
Кто б ни был он, уже свой сделал выбор:
Стать братом нашим или жертвой.
Дож

Кем же
Я должен стать? Вы действуете так,
Что выбор мой едва ль вполне свободен.
Израэль

Мой дож! Мы с вами вместе бы погибли,
Не присмирей безумцы эти. Но
Уже им стыдно дикого порыва,
Понурились!.. Я вам не лгал о них.
Скажите им.
Календаро

Да, да, скажите! Все мы
Поражены - и слушаем.
Израэль
(заговорщикам)

Вам нет
Опасности - скорее вы у цели;
Послушайте; поймете, что я прав.
Страница :    << [1] 2 3 4 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   Х   Ч   Ш   Э   #   

 
 
Copyright © 2024 Великие Люди  -  Байрон    |  Контакты