Byron
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Стихотворения 1803-1809
Стихотворения 1809-1816
Стихотворения 1816-1824
Стихотворения по алфавиту
Хронология поэзии
Дон Жуан
Чайльд-Гарольд
Пьесы
  Манфред
  Марино Фальеро, дож венецианский
  … Предисловие
  … Действующие лица
  … Акт первый
  … … Сцена первая
  … … Сцена вторая
  … Акт второй
… … Сцена первая
  … … Сцена вторая
  … Акт третий
  … … Сцена первая
  … … Сцена вторая
  … Акт четвертый
  … … Сцена первая
  … … Сцена вторая
  … Акт пятый
  … … Сцена первая
  … … Сцена вторая
  … … Сцена третья
  … … Сцена четвертая
  … Примечания
  Сарданапал
  Каин
  Преображенный урод
  Вернер, или Наследство
Повести
Поэмы
Литературная критика
Статьи об авторе
Ссылки
 
Джордж Гордон Байрон

Пьесы » Марино Фальеро, дож венецианский
     » Акт второй » Сцена первая

 
Комната во Дворце дожей.
Анджолина (жена дожа) и Марианна.


Анджолина

И дож ответил?..
Марианна

Что он срочно вызван
На заседанье. Но оно, должно быть,
Закончено: я видела недавно
Сенаторов, садившихся в гондолы;
Да вон последняя из них скользит
Меж барками, столпившимися тесно
В сверканье вод.
Анджолина

О, если б он вернулся!
Он очень был расстроен в эти дни;
Года, безвластные над гордым духом,
Не властны даже и над плотью смертной,
Что, кажется, в душе находит пищу,
В душе столь быстрой и живой, что вряд ли
Прах послабее вынес бы. Но годы
Не властны и над горем, над обидой.
Обычно у людей его закала
Гнев и тоска при первой страстной вспышке
Развеиваются, а в нем навеки
Все остается. Мысли, чувства, страсти,
Дурные и хорошие, ничуть
Не дышат старостью. На лбу открытом
Рубцы раздумий - мысли многолетней,
Не дряхлости. В последние же дни
Как никогда взволнован он. Скорей бы
Он возвращался! Я одна умею
Влиять на дух его смятенный.
Марианна

Верно.
Его высочество разгневан страшно
Бесстыдством Стено, что вполне понятно.
Но нет сомненья, что уже обидчик
Приговорен за свой поступок наглый
К суровой каре - и отныне будет
Честь женщины и знатность крови чтить!
Анджолина

Да, оскорбленье тяжко; но меня
Не клевета, столь грубая, тревожит,
А потрясенье, вызванное этим
В душе Фальеро, пламенной и гордой,
И строгой... да, ко всем, за исключеньем
Одной меня. И я дрожу при мысли
О том, что будет.
Марианна

Несомненно, дож
Подозревать не может вас.
Анджолина

Меня?!
И Стено не дерзнул! Когда, пробравшись
Как вор, в мерцанье лунном он на троне
Ложь нацарапывал свою, то совесть
Его терзала, тени на стенах
Стыдились клеветы его трусливой!
Марианна

Его бы круто проучить!
Анджолина

Проучен.
Марианна

Как? Есть уже решенье? Осудили?
Анджолина

Я знаю то, что он изобличен.
Марианна

И в этом все возмездье для мерзавца?
Анджолина

Мне трудно быть судьей в своем же деле
И угадать, какою карой можно
Воздействовать на дух развратный Стено;
Но если суд не глубже потрясен,
Чем я, презренной клеветою этой -
Виновного отпустят на свободу
Влачить свое бесстыдство или стыд.
Марианна

А жертва за поруганную честь?
Анджолина

Та честь плоха, которой нужны жертвы,
Которая зависит от молвы.
«Она лишь имя»36, - римлянин пред смертью
Сказал; и верно, если шепот может
Ее создать и погубить.
Марианна

Но сколько
Вернейших жен глубоко б оскорбились
Таким злословьем! Дамы ж подоступней
(В Венеции их много) завопили б,
Неумолимо требуя суда!
 
Анджолина

Они бы этим доказали только,
Что слово ценят, а не свойство. Первым
Не так легко сберечь невинность, если
Ей нужен ореол; а утерявшим -
Лишь видимость невинности нужна,
Как нужны украшенья и наряды,
А не сама она; им важно мненье,
Им хочется, чтоб верили в их честь,
Как хочется красивыми казаться.
Марианна

Для знатной дамы странны эти мысли.
Анджолина

Их мне отец внушил; они да имя -
Вот все наследство.
Марианна

Нужно ль вам наследство
Жене главы Республики и князя?
Анджолина

Будь я за мужиком - и то другого б
Я не ждала, полна к отцу любовью
И благодарностью за то, что руку
Мою он отдал другу своему
Старинному - Валь-ди-Марино графу
И ныне - дожу.
Марианна

Руку - но и сердце?
Анджолина

Одно не отдается без другого.
Марианна

Но столь большая разница в летах
И - доскажу - в характерах несходство
Сомненье вызывают в людях: вправду ль
Такой разумен брак и счастье прочно?
Анджолина

По людям люди судят; я же сердцем
Покорна долгу; он многообразен,
Но не тяжел.
Марианна

Вы любите Фальеро?
Анджолина

Все то люблю я, что любви достойно
И благородно. Я отца любила:
Он научил меня распознавать,
Что следует любить и как беречь
Порывы лучшие натуры нашей
От низкой страсти. Руку он мою
Фальеро отдал, зная, что он храбр,
Великодушен, благороден - истый
Солдат, и гражданин, и друг. Все это
В нем есть - отец был прав. А недостатки
В нем те, что свойственны высоким душам,
Повелевать привыкшим. Горд он очень;
В нем пыл страстей неукротимых - плод
Патрицианства и тревожной жизни
Политика и воина. В нем остро
И чувство чести; в должных рамках это -
Достоинство, а вне границ - порок;
И этого боюсь я в нем. Он крайне
Был вспыльчив прежде; этот недостаток
Настолько был обуздан благородством,
Что робкая Республика вручала
Ему всегда важнейший пост - от первых
Боев и до последнего посольства,
Откуда к нам вернулся дожем он.
Марианна

А прежде брака - неужели сердце
Для юного красавца не забилось
Ни разу, для того, кто парой стал бы
Красавице, как вы? Ни разу после
Не встретился такой, кому могла бы
Дочь Лоредано, будь она свободна,
Женою стать?
Анджолина

На первый ваш вопрос
Ответ - мой брак.
Марианна

А на второй?
Анджолина

Не нужен
Ответ.
Марианна

Прошу простить; не обижайтесь.
Анджолина

Я не в обиде, я удивлена:
Как может сердце, связанное браком,
Гадать, кого б оно _теперь_ избрало,
Забыть свой первый выбор?
Страница :    << [1] 2 3 4 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   Х   Ч   Ш   Э   #   

 
 
Copyright © 2024 Великие Люди  -  Байрон    |  Контакты