|
Стрэхен1, Линто2 былых времен,
Владыка рифм и муз патрон,
Ты бардов шлешь на Геликон3,
О, друг Меррей!
В безмолвном страхе пред судьбой
Стихи проходят пред тобой...
Ты сбыт находишь им порой,
О, друг Меррей!
«Quarterly»4 книжечка давно
Стола украсила сукно,
А «Обозренье»? Где ж оно5,
О, друг Меррей?
|
|
На полках книг чудесных ряд:
С «Искусством стряпать» там стоят
Мои стихи... Что ж, очень рад,
О, друг Меррей!
Заметки, очерки есть там,
Морской листок и всякий хлам,
Что только ближе к барышам,
О, друг Меррей!
Хоть жаль бумагу мне марать,
Но как, - раз стал перечислять,
О «Долготе» мне умолчать6,
О, друг Меррей!
|
Венеция, 11 апреля 1813 |
Примечания |
1 Стрэхен, Уильям (1715-1785) - английский издатель.
2 Линто (Линтот), Бернеб Бернард (1675-1736) - английский издатель.
3 Геликон - гора в Беотии, по древнегреческой мифологии, жилище муз. В подлиннике упоминается не Геликон, а Пинд - горы в северной Греции, также по мифологии считавшиеся местопребыванием муз.
4 Quarterly - «The Quarterly Review» - журнал, основанный в феврале 1809 г. Его издателя, Уильяма Гиффорда, (1756-1826) Байрон считал лучшим литературным критиком в современной ему Англии.
5 А «Обозренье»? Где ж оно... - Меррей собирался купить полпая в издании журнала «Блеквуд Эдинборо мансли магазин». Байрон знал об этих намерениях Меррея, которые тот осуществил в августе 1818 года.
6 О «Долготе» мне умолчать... - Байрон рассказывал Медвину, что в 1813 г, Меррей взял заказ Адмиралтейства и Совета Долготы на издание навигационных карт, а шестое издание «Чайльд-Гарольда» передал другому издателю. (Т. Медвин. «Разговоры с лордом Байроном», 1824). Впервые - Томас Мур. «Жизнь, письма и дневники лорда Байрона», т. 2, 1830. Перевод С. Ильина
|
|